Időhatározói mondat jelölője (szurguti hanti)

WhenV: Az időhatározást az időhatározói mondattag speciális igealakja jelöli.

WhenWV1: Az időhatározást a főmondatban megjelenő önálló szó (utalószó) jelöli.

WhenWV2: Az időhatározást az időhatározói mellékmondatban megjelenő önálló szó (kötőszó) jelöli.


(1a) mīša jaqə ʌaŋ-m-aʌ-nə māša kēm ʎīwət.

Misa be belép.ptc-3sg-loc Mása ki kimegy.pst.3sg

’Misa beléptekor Mása kiment.’ (L. N. K.)


(1b) mīša jaqə ʌaŋ-əm ʌāt-nə māša kēm ʎīwət.

Misa be belép-pst.ptc idő-loc Mása ki kimegy.pst.3sg

’Misa beléptekor Mása kiment.’ (L. N. K.)


(1c) qūntə mīša jaqə ʌaŋ, māša kēm ʎīwət.

amikor Misa be belép.pst.3sg Mása ki kimegy.pst.3sg

’Amikor Misa belépett, Mása kiment.’ (L. N. K.)


(2a) mīša jaqə ʌaŋ-m-aʌ pӯrnə māša kēm ʎīwət.

Misa be belép-pst.ptc-3sg után Mása ki kimegy.pst.3sg

’Misa belépte után Mása kiment.’ (L. N. K.)


(2b) mīša jaqə ʌaŋ, ťūt pӯr-nə māša kēm ʎīwət.

Misa be belép.pst.3sg az után Mása ki kimegy.pst.3sg

’Misa belépett, azután Mása kiment.’ (L. N. K.)


(3a) āŋki-ʌ-nə mɔ̄ńť-at mɔ̄ńť-ʌəɣ, ńēwrem əntə wojəmtə-ʌ-i.

anya-3sg-loc mese-ins mesél-neg.ptc gyermek neg elalszik-prs-pass.3sg

‘Amíg az anya nem mesél, a gyermek nem alszik el.’ (L. N. K.)


(3b) ńēwrem əntə wojaʌtə-ʌ pakā āŋki-ʌ-nə mɔ̄ńť-at mɔ̄ńť-ʌəɣ.

gyermek neg elalszik-prs.3sg amíg anya-3sg-loc mese-ins mesél-neg.ptc

‘A gyermek nem alszik el, amíg az anya nem mesél.’ (L. N. K.)


(3c) ńēwrem əntə wojəmtə-ʌ-i ťu ʌāt močə, qūntə ʌüw āŋki-ʌ əntə mɔ̄ńť-ʌ

gyermek neg elalszik-prs-pass.3sg az idő -ig amikor ő anya-3sg neg mesél-prs.3sg

ʌüwati-ja mɔ̄ńť.

ő-lat mese

’A gyermek nem alszik el addig, amíg az anyja nem mesél neki mesét.’ (L. N. K.)


A hagyományos szurguti hanti mondatban az időhatározói mondat jelölője valamilyen participium (folyamatos és befejezett melléknévi igenév vagy tagadó igenév). Az egyidejűség és az előidejűség kifejezésére valamilyen határozóraggal vagy névutóval ellátott participium használatos (1a), (1b), (2a). Az utóidejűség kifejezésére a tagadó igenév (3a). Az újabb szövegekben megjelentek a kötőszót és/vagy utalószót és két verbum finitumot tartalmazó összetett mondatok (1c), (2b), (3c). Az orosz hatást jelzi, hogy maga a kötőszó is orosz átvétel: pakā ’amíg’ (3b).

Author: 

Csepregi Márta